lunes, 2 de noviembre de 2009

La incomprensible relatividad del yo en Vietnam

Yo soy yo. No siempre. En Vietnam, a veces, yo no soy yo. Explico esta aparente paradoja.

La sociedad vietnamita se construye sobre el respeto a los mayores. Disponen de muchas maneras distintas de referirse con respeto al otro, siempre dependiendo de su edad.
Si me refiero a mi abuelo, le llamaré ông.
Si hablo con mi padre le llamaré chú.
Si hablo con un hermano mayor o alguien conocido que es algo mayor que yo, le llamaré anh.
Si hablo con un amigo, le llamaré ban (con un punto debajo de la a).
Si hablo con alguien más joven que yo le llamaré em.

El problema no termina ahí, sino que esa escala de tratamiento atendiendo a la edad, influye en quién soy yo, como porque el yo depende del otro, del interlocutor.
Si mi padre habla conmigo, él es chú.
Si yo hablo con mi padre, yo soy em.
Si hablo con Carmen, yo soy anh.

Imaginad ahora una conversación entre un abuelo, un padre y un hijo, cambiando continuamente el yo dependiendo de a quién se estén dirigiendo. Añadid a la confusión a la abuela, a la madre y a la hija, cuyos pronombres son distintos. ¿Qué tal el dolor de cabeza?

1 comentario:

  1. Creo que justo al acabar la consulta no es el mejor momento para leer esto, no hay dios que se aclare!!!!

    ¿Y todavía quieres aprender vietnamita?

    ResponderEliminar