domingo, 29 de mayo de 2011

La ética de Confucio

Un buen ministro es aquel que sirve al emperador siempre y cuando al hacerlo no infrinja el Camino, y que cuando esto se incompatible, dimita.

Analecta 11.23.

Tu Fu, funcionario y poeta del siglo VIII (712-770), escribió:

Entre los antiguos hubo algunos hombres buenos que se negaron a transigir y se murieron de hambre. Y hubo algunos hombres muy capaces que hicieron reír al mundo y recibieron mucho regalos. Son caminos mutuamente excluyentes. ¡Mi problema es que he querido seguir ambos caminos a la vez!

Han Yu , asesor y escritor (posiblemente el principal escritor en prosa de la dinastía Tang), aplicó las palabras de Tu Fu hasta las últimas consecuencias. En 802 lo enviaron al exilio por criticar al heredero del Imperio por no reducir los impuestos en plena hambruna. No obstante, pudo regresar a la corte donde volvió a ocupar puestos de responsabilidad. En 819 escribió el famoso Memorial sobre el Budismo en el que criticó al Emperador por adorar una reliquia de Buda:

Aunque su siervo sea estúpido, él no puede evitar saber que su Majestad realmente no puede haber caído en el engaño de este Buda, y que no participa en esos ritos para rezar y pedir buena fortuna... Si el Buda tiene un poder sobrenatural y puede destruir el mal, entonces, que con razón caiga sobre mí su ira y sea castigado. Que el cielo sea mi testigo: no me arrepentiré.

El Emperador quiso ejecutarlo en un primer momento pero, finalmente se contentó con enviarlo a la frontera, donde murió años después.

jueves, 19 de mayo de 2011

Segundo refrán: Con khóc mẹ mới cho bú

Hoy el refrán es muy fácil. Significa: el bebé que llora será amamantado por su madre. Como véis, los refraneros son realmente populares y globales.

Para completar el post, os cuento otra curiosidad del lenguaje que explica las actitudes de los vietnamitas. En su idioma existen cuatro verbos distintos para traducir dar o regalar. En general, depende de la situación (social/edad) del que regala y del regalado. Por ejemplo, cuando una nieta le regala a su abuela, no usa el mismo verbo que si regala a una amiga. En el caso de su abuela tendrá que usar
biếu, que prácticamente quiere decir hacer una ofrenda, con el máximo respeto.

martes, 10 de mayo de 2011

El desaparecido

Ha pasado tanto tiempo que me da vergüenza volver a escribir. ¡Desaparecido durante un mes y medio! Han pasado tantas cosas que ni si quiera sé qué contar. ¿O será que se me ha olvidado cómo escribir un blog? A ver cómo sale...

Antes de ayer cenamos con Nga, mi antigua profesora de vietnamita, y su novio irlandés. Había pasado el fin de semana con su familia, en Ha Long. Su hermana acaba de tener un bebé que parece un luchador de sumo a sus siete meses. La pobre Nga, nos contaba desesperada los problemas de entendimiento con su madre. No se ponen de acuerdo sobre cómo cuidar a su sobrino y a su hermana. Según la tradición vietnamita la madre tiene que alimentarse exclusivamente a base de cerdo durante los primeros meses. Además, hay que bañar al niño en agua caliente y arroparle bien para que no se resfríe, a pesar de que ya sufrimos unos 40-45 grados. Nga, que da clases a médicos internacionales de la OMS, trataba de explicarle, en vano, que las mujeres pueden comer otros alimentos distintos al cerdo y que meter al niño en agua ardiendo tampoco es muy recomendable. Intentaba hacerle entender que en otros países no se hace así y los niños están bien. La madre recurrió a un clásico: "ya... pero en Vietnam se tiene que hacer así". Tan distintos y tan iguales.

P.D. Este es el post número 100.